|
View unanswered posts | View active topics
|
Page 1 of 1
|
[ 7 posts ] |
|
| Author |
Message |
|
Hoodwinked
|
Post subject: Translation cards vs free online translators Posted: Fri Apr 20, 2012 12:41 pm |
|
| Inflexitarian |
 |
 |
Joined: Wed Oct 20, 2010 4:28 pm Posts: 737
|
|
I am traveling soon and wanted to get either the Vegan Passport or vegan translation cards to help with ordering food (I have had lots of problems in the past and would like to avoid that again). The cards are $7 each and I would need 3 (Polish, Hungarian and Czech). I don't want to cheap out on this but I was wondering if those free online translation sites produce the same English to xx language translations that are accurate and colloquial so restaurant staff would have no questions that I am veeggaannn. Does anyone has experience with those online versions, like Babylon, to know if they would basically be the equivolant? thanks
_________________ I was lmderd; now I am not
|
|
| Top |
|
 |
|
vijita
|
Post subject: Re: Translation cards vs free online translators Posted: Fri Apr 20, 2012 12:50 pm |
|
| Stepford Vegan |
 |
 |
Joined: Wed Oct 20, 2010 3:30 pm Posts: 8233 Location: Saanichton, BC
|
|
I feel like my vegan passport (Japanese) was a rip-off, because the only time I tried to use it the server had no idea what it said. I would try and track down a native speaker and offer to pay them for a version!
|
|
| Top |
|
 |
|
Veg_Eric
|
Post subject: Re: Translation cards vs free online translators Posted: Fri Apr 20, 2012 1:53 pm |
|
| Has it on Blue Vinyl |
 |
 |
Joined: Wed Oct 20, 2010 12:34 am Posts: 2203
|
|
| Top |
|
 |
|
Hoodwinked
|
Post subject: Re: Translation cards vs free online translators Posted: Fri Apr 20, 2012 2:41 pm |
|
| Inflexitarian |
 |
 |
Joined: Wed Oct 20, 2010 4:28 pm Posts: 737
|
|
wow! thank you so much. unexpected and deeply appreciated
_________________ I was lmderd; now I am not
|
|
| Top |
|
 |
|
torque
|
Post subject: Re: Translation cards vs free online translators Posted: Fri Apr 20, 2012 3:44 pm |
|
| Seagull of the PPK |
 |
 |
Joined: Tue Oct 19, 2010 6:46 pm Posts: 5645 Location: Brasil
|
Hoodwinked wrote: those online versions, like Babylon, to know if they would basically be the equivolant? I am super glad to see you got your thing resolved, but just for future reference: Babylon and other online things tend to be OK with individual vocabulary words, as long as you remember that sometimes words have multiple meanings and these programs may just arbitrarily choose one. Phrases, sentences, grammar, etc can be much trickier, in my experience always screw things up somehow, and it's always worth having a native speaker proof it juuuuuuust in case. (CF the guy i met recently whose company name includes the phrase 'hand.job', who still insists that it means nothing bad because he used google translate to check it.)
_________________ Buddha says 'Meh'.--matwinser
|
|
| Top |
|
 |
|
primesaut
|
Post subject: Re: Translation cards vs free online translators Posted: Fri Apr 20, 2012 3:59 pm |
|
| Saggy Butt |
 |
 |
Joined: Sat Oct 23, 2010 8:22 am Posts: 295 Location: QC
|
torque wrote: Hoodwinked wrote: those online versions, like Babylon, to know if they would basically be the equivolant? I am super glad to see you got your thing resolved, but just for future reference: Babylon and other online things tend to be OK with individual vocabulary words, as long as you remember that sometimes words have multiple meanings and these programs may just arbitrarily choose one. Phrases, sentences, grammar, etc can be much trickier, in my experience always screw things up somehow, and it's always worth having a native speaker proof it juuuuuuust in case. (CF the guy i met recently whose company name includes the phrase 'hand.job', who still insists that it means nothing bad because he used google translate to check it.) As a fellow professional translator, I second Torque's opinion and advice re. automated translations. They're mainly useful as a source of entertainment.
|
|
| Top |
|
 |
|
Hoodwinked
|
Post subject: Re: Translation cards vs free online translators Posted: Fri Apr 20, 2012 4:21 pm |
|
| Inflexitarian |
 |
 |
Joined: Wed Oct 20, 2010 4:28 pm Posts: 737
|
primesaut wrote: torque wrote: Hoodwinked wrote: those online versions, like Babylon, to know if they would basically be the equivolant? I am super glad to see you got your thing resolved, but just for future reference: Babylon and other online things tend to be OK with individual vocabulary words, as long as you remember that sometimes words have multiple meanings and these programs may just arbitrarily choose one. Phrases, sentences, grammar, etc can be much trickier, in my experience always screw things up somehow, and it's always worth having a native speaker proof it juuuuuuust in case. (CF the guy i met recently whose company name includes the phrase 'hand.job', who still insists that it means nothing bad because he used google translate to check it.) As a fellow professional translator, I second Torque's opinion and advice re. automated translations. They're mainly useful as a source of entertainment. thanks so much for the words of caution. That is why I was asking about the online translations. I assumed there would be some difficulties in getting colloquial/accurate phrasing just because of the nature of language/words. I will be super careful and rely on the pages that Veg_Eric provided. Will also ask for assistance from the people I am renting apartments from just to be sure. I don't want to end up with a fish on a plate! thanks again
_________________ I was lmderd; now I am not
|
|
| Top |
|
 |
|
Page 1 of 1
|
[ 7 posts ] |
|
Who is online |
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests |
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum
|
|
|