| Register  | FAQ  | Search | Login 
It is currently Wed Jul 30, 2014 3:09 am

All times are UTC - 6 hours [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 22 posts ] 
Author Message
 Post subject: Translating Veganomicon
PostPosted: Tue Mar 22, 2011 3:27 am 
Offline
Thinks Plants Have Feelings

Joined: Wed Dec 22, 2010 9:14 am
Posts: 57
..into german. that would be great. not only because my mom would really like to check out the books from which i make amazing things..

some reasons:

* veg*ism is quite popular in germany (especially when compared to france or spain.. at least french and spanish people have told me that to them it seems like tons of people in germany are vegetarians, whereas it's really really uncommon in f/s) = big market

* about 90 million native speakers = big market

* most native german speakers don't know english well enough that they'd buy a cookbook in english.

* there are almost no vegan cookbooks in german, and the ones that exist are mostly very hippie or otherwise unappealing. (i mean, attila hildmann - seriously??)

* veganomicon is awesome.

* i'd even translate it myself. ha.

no seriously, who needs to be approached here? the original publishing house, or one that would publish in germany?
i'm kinda scared about that last part because i expect them to mess it up.. like changing the layout to something hippie, translation mistakes, not converting measurings (i think a german version should use grams for ingredients like flour, sugar etc and not only cups)

_________________
it's hard to be happy when you're not using the metric system


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translating Veganomicon
PostPosted: Tue Mar 22, 2011 6:55 am 
Offline
Wrote Dissertation on Vegans, Meat, and the Deserted Island Question
User avatar

Joined: Wed Oct 20, 2010 9:21 pm
Posts: 1641
Location: Brisbane, Australia
There are UK versions for most of Isa's books as far as I know (definitely for Vegan With A Vengeance anyway), so the measurement conversions are done for those, that's one less issue to worry about. I also think veganomicon is awesome and I'm trying to learn German! I'm not sure what you have to do to get a book translated unfortunately, I guess the book publisher has to be convinced that there is a big enough market. I noticed Eating Animals was published very quickly in a German version and I definitely picked up a veggie-positive vibe when I was in Munich so maybe these are some good signs?

_________________
Mel makes vegan food


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translating Veganomicon
PostPosted: Tue Mar 22, 2011 9:07 am 
Offline
Seagull of the PPK
User avatar

Joined: Tue Oct 19, 2010 6:46 pm
Posts: 7692
Location: Brasil
i'd be curious to see what Isa's got to say about this. There have been times when I've thought about it (usually while eating poor excuses for good vegan food here).

_________________
Buddha says 'Meh'.--matwinser
I'm just a drunk who likes fruit. -- Desdemona


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translating Veganomicon
PostPosted: Tue Mar 22, 2011 10:05 am 
Offline
Drunk Dialed Ian MacKaye
User avatar

Joined: Wed Oct 20, 2010 2:23 pm
Posts: 2000
I've thought about it too (translating to Dutch then, in my case).

A lot of people are scared because they feel their English isn't good enough, and they don't want to waste money on something they can't use. The cup vs. grams thing is certainly an issue too, though cup-sizes are available in a certain cookware store.

_________________
When it comes to, you know, modern technology, think of me somewhere in the Middle Ages, training my hedgehog friends to knit socks. ~Phoenix


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translating Veganomicon
PostPosted: Mon Mar 28, 2011 9:20 pm 
Offline
So Totally Yiffy

Joined: Wed Jan 26, 2011 7:22 pm
Posts: 35
I have thought about translating recipes onto a website because in some countries, the vegan movement is not strong and it would really help to have a website in the native language with good recipes. However, I would never do it out of respect to the authors who deserve all the credit and extra book sales for their amazing work. One day, I'll have to come up with my own recipes....*maybe* :)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translating Veganomicon
PostPosted: Sat Apr 02, 2011 7:03 pm 
Offline
Making Threats to Punks Again
User avatar

Joined: Wed Oct 20, 2010 2:00 pm
Posts: 1101
Location: Sweden
I hear you on the unappealing thing - black forest cake with soyatoo? Umm... I've thought for a while that there might be a niche for writing a book in German from scratch. I know sod all about local culinary traditions, since my family is Transylvanian, but I'm sure there's some ground there that hasn't been covered before, in English or otherwise.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translating Veganomicon
PostPosted: Mon Apr 04, 2011 7:31 am 
Offline
Attended Chelsea Clinton's Wedding
User avatar

Joined: Thu Oct 21, 2010 3:29 am
Posts: 211
Location: Poland, Warsaw
I'm curious why Skinny Bisque (and SB in the Kitch) were translated into Polish (with horrible mistakes - I have translated versions but I check in google books often cause nuts and other products names are mistranslated) when hardly ever mock meats and soy cheeses are available in shops.

_________________
*my blog (in Polish)*


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translating Veganomicon
PostPosted: Mon Apr 04, 2011 7:53 am 
Offline
Vegan Since Before There Were Vegetables
User avatar

Joined: Sun Sep 05, 2010 8:43 pm
Posts: 10449
Location: Astoria, NY by way of San Diego, CA
spaceage wrote:
I'm curious why Skinny Bisque (and SB in the Kitch) were translated into Polish (with horrible mistakes - I have translated versions but I check in google books often cause nuts and other products names are mistranslated) when hardly ever mock meats and soy cheeses are available in shops.


i'm guessing it's just to make money, with not much thought given to the how the people buying the book would make the recipes. which is sad, but i can't imagine any other reason for it.

_________________
I am not a troll. I am TELLING YOU THE ******GOD'S TRUTH****** AND YOU JUST DON'T WANT THE HEAR IT DO YOU?


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translating Veganomicon
PostPosted: Tue Apr 05, 2011 4:11 am 
Offline
Attended Chelsea Clinton's Wedding
User avatar

Joined: Thu Oct 21, 2010 3:29 am
Posts: 211
Location: Poland, Warsaw
ijustdiedinside wrote:
i'm guessing it's just to make money, with not much thought given to the how the people buying the book would make the recipes. which is sad, but i can't imagine any other reason for it.

Me too but still I can't belie that no one in publishing house hadn't checked that. On the other hand SB was a quite big hit so maybe that won. Also Polish edition has different cover and I think that something from originals version spirit is lost. But still it would but ok when the recipes would be translated without so big mistakes. Anyway it's better to have any vegan book translated into Polish than no books at all ;).

_________________
*my blog (in Polish)*


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translating Veganomicon
PostPosted: Wed Apr 06, 2011 5:10 pm 
Offline
The Real Hamburger Helper
User avatar

Joined: Fri Dec 03, 2010 2:43 pm
Posts: 2238
Location: Wet and Windy Wiltshire
Veglicious wrote:
There are UK versions for most of Isa's books as far as I know
The Veganomicon I bought (in England) uses American measurements, which threw me as I am metric to the core. Also, an English 'cup' is not the same as an American 'cup'. And we measure solids by weight, not volume. Anyway...

Yes, Germany would be a good market (esp. compared to France or Spain), as American food and German food have a reasonable amount in common.

_________________
dropscone - "Ack, I'm no help, I just like to imagine as many people as possible eating roast potatoes."


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translating Veganomicon
PostPosted: Fri Apr 08, 2011 6:30 am 
Offline
Kitchens Planning Manchester
User avatar

Joined: Thu Oct 21, 2010 2:18 am
Posts: 2590
Location: England
Both sets of cups I've bought in England have been the same as American cups - or am I missing something obvious?

I use cups so much now I can't get on with weighing, but ideally it's nice to get both.

_________________
http://cookingtheveganbooks.com


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translating Veganomicon
PostPosted: Fri Apr 08, 2011 6:50 am 
Offline
Kitchens Planning Manchester
User avatar

Joined: Thu Oct 21, 2010 2:18 am
Posts: 2590
Location: England
Actually I'm just wondering if I bought my measuring cups in the US now.

_________________
http://cookingtheveganbooks.com


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translating Veganomicon
PostPosted: Fri Apr 08, 2011 1:48 pm 
Offline
Naked Under Apron
User avatar

Joined: Thu Oct 21, 2010 1:03 pm
Posts: 1713
Location: Central PA
According to wikipedia, a UK pint is 1.2 US pints, so if a cup is defined as half a pint, then a UK cup is bigger than a US cup. http://en.wikipedia.org/wiki/Cooking_we ... 9_measures


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translating Veganomicon
PostPosted: Fri Apr 08, 2011 1:53 pm 
Offline
Had sex with a vampire that sparkles.
User avatar

Joined: Tue Oct 19, 2010 6:24 pm
Posts: 5364
Location: BRLA
ijustdiedinside wrote:
spaceage wrote:
I'm curious why Skinny Bisque (and SB in the Kitch) were translated into Polish (with horrible mistakes - I have translated versions but I check in google books often cause nuts and other products names are mistranslated) when hardly ever mock meats and soy cheeses are available in shops.


i'm guessing it's just to make money, with not much thought given to the how the people buying the book would make the recipes. which is sad, but i can't imagine any other reason for it.


Definitely to make money, they didn't give a shiitake about availability. I remember one recipe calling for vegan swiss cheese. Don't know if it exists now, but it definitely didn't while I had that book.

_________________
The thing about this thread is, it's dumb. - IJDI


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translating Veganomicon
PostPosted: Sun Apr 10, 2011 3:48 pm 
Offline
Tofu Pup

Joined: Sun Apr 10, 2011 3:33 pm
Posts: 6
Most book editors rely on non-professional translators to save money. They pay such ridicoulous rates (between 1/2 to 1/5th of the normal asking price) that no translator worth her salt will accept unless it is for a cause close to her heart. Therefore, if someone wanted to have a decent translation of, say, Veganomicon, they should first look for a professional (ie. a real)translator, then see if she'll work at a fraction of her usual price to further the cause of veganism. A pro would know about metric/imperial conversion as well as about the availability of ingredients for the target audience.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translating Veganomicon
PostPosted: Tue Apr 12, 2011 8:04 am 
Offline
Tofu Pup

Joined: Tue Apr 12, 2011 7:56 am
Posts: 2
A lot of open source software projects are being translated by volunteers. Some people from germany could team up and translate veganomicon for free! I'm no professional translator, but i'm from germany and i wouldn't mind translating veganomicon in my free time with the help of other like-minded people. That would be a lot of fun! I just don't know how much work it is, i don't own that cookbook so it could take a lot of time?


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translating Veganomicon
PostPosted: Tue Apr 12, 2011 2:39 pm 
Offline
Prefers Jar Jar Binks over Han Solo
User avatar

Joined: Thu Oct 21, 2010 2:54 am
Posts: 2077
Location: Munich, finally!
I asked Isa some time ago because I had the same problem/idea, translating Vcon in Italian, but I see that German would probably be a larger market both language-wise and veggi-wise.
However I never got a reply from Isa so I guess she's not interested.
A volunteers translation I think would infringe some author's rights.

_________________
I dunno, I guess I just get enthused over eating big ol' squishy balls. - Interrobang?!


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translating Veganomicon
PostPosted: Tue Apr 12, 2011 10:21 pm 
Offline
Not a creepy cheese pocket person
User avatar

Joined: Wed Oct 20, 2010 2:17 pm
Posts: 3935
Location: Austin
Translators are expensive.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translating Veganomicon
PostPosted: Wed Apr 20, 2011 7:32 am 
Offline
Thinks Plants Have Feelings
User avatar

Joined: Sun Oct 31, 2010 4:14 am
Posts: 65
Location: Berlin
I think most people are more bothered by the measurements than by the language. Without american cups, it can be pretty time consuming. And there are some good german vegan cookbooks! (Cucina vegana for example, my mother has it. Vegan lecker lecker has very easy recipes. Vegan Wondercakes is a great baking book. The Ox cookbooks (I don't have them, sadly, but I hear they are great). Just for those of you who want to learn german...)

_________________
Plants vs. Vegans


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translating Veganomicon
PostPosted: Wed Apr 20, 2011 4:06 pm 
Offline
Tofu Pup

Joined: Sun Apr 10, 2011 3:33 pm
Posts: 6
mollyjade wrote:
Translators are expensive.

True and as there is plenty of job to go around, they're not about to lower their rates. But then, you have to consider that a "real" translator has a university degree. Many clients ask for a translator with a Masters degree (preferably summa custard laude!), so they know they'll have to pay a hefty sum.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translating Veganomicon
PostPosted: Wed Apr 20, 2011 4:14 pm 
Offline
Seagull of the PPK
User avatar

Joined: Tue Oct 19, 2010 6:46 pm
Posts: 7692
Location: Brasil
yes, but some of us here actually are "real translators".... I can only speak for myself, but I would be willing to do it as a labor of love (as i've been doing a lot of stuff for Japan lately).
However, in the case of translating Vcon, I'd like to see it being done as something that would benefit the author, not the publisher. I fear that the lack of dialog on the whole thing indicates that the publisher is the one who would really benefit, not Isa.

_________________
Buddha says 'Meh'.--matwinser
I'm just a drunk who likes fruit. -- Desdemona


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translating Veganomicon
PostPosted: Wed Apr 20, 2011 4:27 pm 
Offline
Tofu Pup

Joined: Sun Apr 10, 2011 3:33 pm
Posts: 6
Of course it's the editor who'll benefit, he basically owns the book (or at least the rights). At best, Isa might get a small percentage from the sales in foreign languages (it depends on her contract).


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 22 posts ] 

All times are UTC - 6 hours [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: darksideknitter, Google [Bot] and 3 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Template made by DEVPPL/ThatBigForum and fancied up by What Cheer